请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

骑士文学 www.74wx.cc,最快更新旋转门最新章节!

    弗格森教授在飞机上,将这本绿封面的书送给了春雨,至今她仍然搞不清教授为什么要这么做?在他将这本书送给春雨后不久,便在飞机降落过程中猝死身亡了--这是他生命中最后的遗物,更确切地说是最后的赠送物,送到了春雨的手里。

    书名翻译成中文就是"Borges小说集"。下面是著作者的名字:JorgeLuisBorges(Argentina)

    括号中是作者的国籍,"Argentina"也就是中文里的阿根廷。

    这个名叫JorgeLuisBorges的阿根廷人究竟是谁?她记得教授只在飞机上告诉她:这个作者早已经去世了。除此之外,并未透露过关于这个JorgeLuisBorges的任何信息。

    春雨缓缓打开书页,在前勒口处看到了作者简介,居然密密麻麻写了一大堆英文,她试着将其译成了中文--

    JorgeLuisBorges(1899--1986)

    阿根廷文学家。1899年8月4日生于布宜诺斯艾利斯一个有英国血统的医生家庭。一战后全家移居瑞士,后就读于剑桥大学,掌握英、法、德等语言。191年回到阿根廷,19年出版第一部诗集《布宜诺斯艾利斯的热情》。195年第一部短篇小说集《世界丑事》问世。1941年短篇小说集《小径分岔的花园》发表,其他重要短篇集有《阿莱夫》、《死亡与罗盘》和《布罗迪埃的报告》。1946年,Borges因在反对Peron总统的宣言上签名,被革去图书馆职务,派为市场家禽稽查员。1955年Peron政权被推翻后,Borges任国立图书馆馆长、布宜诺斯艾利斯大学哲学文学系英国文学教授。1986年与玛丽亚·儿玉结婚,同年6月14日在日内瓦逝世。

    当她看完这段文字,一个名字立即从口中跳了出来:博尔赫斯!

    没错,JorgeLuisBorges就是豪尔赫·路易斯·博尔赫斯的英文全名。

    还好大二那年在《外国文学史》"现当代拉美文学"一章里看到过博尔赫斯的名字,否则真是"有眼不识泰山"了。

    春雨又翻到了书的封面:《BorgesNovelsCollection》--原来就是《博尔赫斯小说集》,只不过是1999年的英文版。

    记得大学时读过一些博尔赫斯的小说,但几乎没有一篇能看懂,大多看了开头两页就扔下了。春雨觉得那个阿根廷老头的精神世界,不是普通人所能领会的,自己也是"凡女俗妹",只能敬而远之。

    现在最迫切的问题是:弗格森教授为什么要在飞机上,把这本《博尔赫斯小说集》送给春雨呢?天知道,除非跑到地狱里去问他。

    她翻开了书页,先翻到全书目录页,这里收入了博尔赫斯的19部短篇小说。在博尔赫斯一生创作的众多小说中,这19篇只是一小部分,但是他最著名的精华,比如《沙之书》、《南方》、《圆形废墟》、《巴别图书馆》。

    没有精神再阅读这些文字了,况且春雨知道自己几乎没有读懂的可能。她只能随意地翻了翻,忽然翻出了一枚书签。

    这是一枚泛黄了的小书签,没有商标和广告性的文字,只印着一个吹着"蓬蓬头"的男人的黑白照片。不,不是"蓬蓬头",只是一头灰白的乱发,削瘦的脸上有着一双睿智的眼睛,皱纹簇拥着唇上的胡须。虽有些其貌不扬,但气度却是非凡。

    终于,春雨认出了这个男人--爱因斯坦。

    毫无疑问,谁都不会认错这张脸的:阿尔伯特·爱因斯坦。

    她还从来没见过印着科学家头像的书签,不过想想也不奇怪,弗格森教授是著名的科学家,说不定爱因斯坦就是他的偶像,用爱因斯坦头像的书签也就很正常了。

    书签夹着的这一页是第119页,正好是一篇小说的开头,这篇小说的名字是《THEGARDENOFFORKINGPATHS》

    这个题目译成中文的意思就是《小径分岔的花园》。(未完待续)
白领情缘美丽的儿媳妇

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”